==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔
ན་མ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀཾ༔ དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས༔ ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ཉིད༔ སངས་རྒྱས་བདེ་ཆེན་ཀུན་འདུས་པ༔ སྐུ་གསུམ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ སྒྱུ་མ་བདེ་མཆོག་ལམ་དུ་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ འོད་གསལ་ཆོས་སྐུ་གཅིག་པུ་ཉིད༔ སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཀུན་སྣང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བཞེངས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀུན་འདུས་པ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ སྣོད་བཅུད་དག་པ་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ ཟླ་གམ་འབར་བའི་སྙིང་པོ་ན༔ སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་པོ༔ མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་དྭངས་པའི་མདོག༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ བཞད་དང་གཤེ་དང་རྔམ་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་དྲུག་ཡེ་ཤེས་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ༔ རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་རྔེའུ་ཆུང་གཡས༔ དྲིལ་བུ་བྷན་དམར་རྒྱུ་ཞགས་གཡོན༔ སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གར་གྱི་ཉམས་དགུས་རབ་ཏུ་བརྗིད༔ ཡུམ་ནི་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་མ༔ སྔོ་སྐྱ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཞབས་བཞི་གྱད་ཀྱི་དོར་སྟབས་ཀྱིས༔ པད་ཉི་དྲེགས་པ་ཁྱོ་ཤུག་
སྟེང༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་དབུས་ན་འགྱིང༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སྙོམས་འཇུག་བདེ་སྟོང་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ བྱང་སེམས་ཧ་བརྒྱད་རྣམ་པར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཟླ་གམ་འབར་བའི་དབུས༔ གཽ་རཱི་བྷན་དམར་ཞིང་དབྱུག་སྔོ༔ ཙཽ་རཱི་མདའ་གཞུ་འགེངས་མ་སེར༔ པྲ་མོ་ཆུ་སྲིན་རྒྱལ་མཚན་དམར༔ བཻ་ཏཱ་ཞིང་ཤ་རྡོར་འཕྱར་ནག༔ པུཀྐ་དམར་སེར་ཞིང་རྒྱུ་འདྲེན༔ གྷསྨ་དུང་དམར་དཀྲུགས་འཐུང་ལྗང༔ སྨ་ཤ་མཐིང་ནག་ཞིང་སྙིང་ཟ༔ ཙཎྜ་སེར་སྐྱ་མཆོག་ལུས་འདྲལ༔ ཀུན་ཀྱང་དྲག་མོ་རབ་ཏུ་ཁྲོས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་ཅན་གཡོན་བརྐྱང་གིས༔ ཞིང་གི་གདན་ལ་གར་སྟབས་རོལ༔ གཞན་ཡང་རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་གྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་ཡོངས་འགེངས་པའི༔ སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་མཎྜལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྤྲོ་ན་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་བྱ༔ མདོར་བསྡུས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་བ

【汉语翻译】
以下是您提供的藏文文本的汉语翻译：标题：
从嘎饶多杰的心髓中提取的本尊忿怒尊的成就法，莲花光明密咒洲正文：
从嘎饶多杰的心髓中提取的本尊忿怒尊的成就法
南无胜金刚嘿噜嘎！
从嘎饶多杰的心髓中提取的本尊忿怒尊的成就法，乃是唯一真实成就之法。
圆满佛陀大乐一切汇聚，
以三身圆满的瑜伽修行，
将幻化大乐作为道用，
三昧耶！吽！
真实成就即是如来，
光明法身唯一真实，
佛陀及其眷属具大悲心，
遍照圆满报身显现，
大乐智慧一切汇聚，
化身以因缘之点滴吽字显现。
从瑜伽禅定神通中，
净化的器情融入五母之虚空，
在嘿噜嘎宫殿的中央，
于炽燃月轮的核心，
三身圆满的大辉煌，
深蓝虚空清净之色，
右白左红中央蓝面，
具笑、嗔、威猛之神态，
六手持智慧象征之印，
右持金刚杵、短矛，
左持铃、红色班扎、肠绳，
身饰墓地之装，
以九种舞姿极具威严。
其明妃为克洛提瓦利，
青色，持刀与颅器相拥，
四足以勇猛姿势站立，
于莲花日轮傲慢之顶，
智慧火焰中央起舞。
嗡噜噜噜噜吽波吽！
从平等性入大乐空性结合之境，
菩提心八瓣遍布四方，
于四方炽燃月轮中央，
高利持红色班扎与青杖，
措利持弓箭黄色，
普拉莫持水怪与红色胜幢，
毗达利持黑色金刚杵与肉，
普卡西持红黄肠引，
嘎斯玛持红色贝壳与绿色搅拌，
斯玛夏持黑色心脏，
詹达利持黄灰色极乐肢体。
皆为猛烈忿怒之相，
以墓地装束左倾，
于净土之座以舞姿显现。
此外，无量三根本之神，
以扩展与收摄之神通，
遍满一切世间，
圆满于显空幻化之手印。
嗡胜金刚嘿噜嘎一切曼陀罗阿吽！
扩展事业使之兴盛，
简而言之，誓言与智慧无二无别。说明：
此文本为藏传佛教密宗修法文本，涉及本尊（忿怒尊）与明妃的成就法，描述了本尊的形象、眷属、咒语及修行方法。由于原文为藏文密宗术语，翻译时尽量保留其宗教意涵与象征意义，部分术语（如“吽”“三昧耶”等）保留原文音译以符合传统。





【英语翻译】
From the Heart Drop of Garab Dorje, the practice of the wrathful deity. Padma Osel Do-ngak Lingpa.
From the Heart Drop of Garab Dorje, the practice of the wrathful deity. Padma Osel Do-ngak Lingpa.
From the Heart Drop of Garab Dorje, the practice of the wrathful deity is present.
Nama Shri Vajra Heruka. From the Heart Drop of Garab Dorje, the practice of the wrathful deity is: The sole true accomplishment. All Buddhas, great bliss combined. With the yoga of the complete three bodies. Transform illusion into the path of great bliss. Samaya. Hum. The true accomplishment, the Thus-Gone One. The sole clear light Dharmakaya. Buddhas and Bodhisattvas, great compassion. Manifest all appearances as the Sambhogakaya. All great bliss wisdom combined. The Nirmanakaya, the essence of the bindu, Hum. From the miraculous display of yogic samadhi. The pure container and contents, the expanse of the five mothers. In the center of the palace of Heruka. In the heart of the blazing crescent moon. The complete three bodies, the great glorious one. Dark blue, the color of clear sky. Right white, left red, center blue face. With the expressions of smiling, scolding, and terrifying. Six hands, the symbols of wisdom. Vajra, khatvanga, small drum in the right. Bell, red skull cup, intestines, lasso in the left. Adorned with charnel ground ornaments. Utterly majestic with the nine dance postures. The consort is Krodheshvari Ma. Blue-green, embracing with knife and skull cup. Four legs in a striding posture. Above the lotus and sun, arrogant consorts.
In the center of the wisdom fire, standing tall. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum. From the union of bliss and emptiness in equipoise. Eight emanations of Bodhicitta radiate forth. In the center of the blazing crescent moon in all directions. Gauri, red skull cup and blue staff. Chauri, yellow bow and arrow drawn. Pramoha, red makara banner. Vetali, black field, flesh, and vajra raised. Pukkasi, red-yellow field, intestines flowing. Ghasmari, white-red conch, churning and drinking green. Smashani, dark blue field, eating heart. Chanda, yellow-pale, supreme body tearing. All are fierce and utterly wrathful. Adorned with charnel ground ornaments, left leg extended. Enjoying the dance posture on the seat of the field. Furthermore, the countless three roots deities. With the miraculous display of emanating and gathering. Filling all realms of the world. Complete in the mudra of illusion, emptiness, and appearance. Om Shri Vajra Heruka Sarva Mandala Ah Hum. Emanate, and the activity will increase. Briefly, the samaya and wisdom beings are inseparable.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྒོམ༔ གང་ཡང་སྒྱུ་མའི་ལྷ་སྐུ་ལ༔ ང་རྒྱལ་བརྟན་པོའི་གསལ་སྣང་བསྒྲུབ༔ ཡུལ་གསུམ་གསལ་བར་གྱུར་པ་ན༔ སྙིང་གར་འོད་ལྔའི་གོང་བུའི་དབུས༔ ཙ་ནའི་འབྲུ་ཙམ་ཐིག་ལེ་ལ༔ རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ༔
ནམ་མཁའ་གང་བར་རབ་སྤྲོས་པས༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་བསྒྲུབ་ཅིང་བསྡུ༔ དེ་ཚེ་སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཀུན༔ སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཡི༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོར་རང་ཤར་ན༔ དབྱིབས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཆོས༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྡོ་རྗེ་ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་ལ༔ ཐུན་མོང་ངག་གི་བཟླས་པ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀར་པད་ཉིའི་སྟེང༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རང་འོད་རིག་མས་དགྱེས་པ་ཡི༔ ཐུགས་དབུས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏིའི་སྦུབས༔ དྭངས་མ་མི་ཤིགས་ཧཱུྃ་མཐིང་ལས༔ རུ་ལུའི་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོ་ཞིང་འདུ༔ ཕར་འཕྲོས་འཁོར་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་མཆོད༔ ཚུར་འདུས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བདུན་གྱིས་ཧེ་རུ་ཀས༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མཚན་མ་བྱུང༔ ཁྱད་པར་བདེ་ཆེན་བཟླས་པ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་བའི༔ སྔགས་ཕྲེང་རྩ་བའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད༔ ཡུམ་གྱི་ཞལ་ཞུགས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ སླར་འཕྲོས་གསང་
བའི་པདྨ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་ནོར་བུའི་ལམ་བརྒྱུད་དེ༔ བར་མ་ཆད་པར་འཁོར་བ་ཡིས༔ བདེ་ཆེན་འབར་ཞིང་གཡོ་བ་དང༔ བརྟན་ཅིང་ཁྱབ་པར་བསམ་བྱས་ལ༔ རྡོ་རྗེའི་བཞད་སྒྲ་འདི་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རླུང་སེམས་ངང་གིས་དལ་བ་དང༔ བདེ་བ་འབར་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས༔ མཆོག་ཏུ་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་ནི༔ ལུས་བསྲང་རླུང་རོ་བསལ་བྱས་ལ༔ འཇུག་པ་ཨོཾ་ཞེས་ནར་གྱིས་དྲང༔ གནས་པ་ཨཱཿལ་ཟིན་ཡུན་བསྲིང༔ ཧཱུྃ་ཞེས་ཕྱི་ལ་དལ་བུས་གཏང༔ དེ་ཡང་རང་བབས་བཟོ་མེད་བྱ༔ ཡང་ན་དཔལ་ཆེན་རྩ་བའི་སྔགས༔་་་རུ་ལུ། འཇུག་གནས་ལྡང་བར་སྦྱར་བས་གྲུབ༔ དེ་ཚེ་རླུང་སེམས་དབུ་མ་རུ༔ ཞུགས་གནས་ཐིམ་པའི་རྩལ་རྫོགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་སྐྱེ༔ རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐར་ཐུག་སྟེ༔ བདེ་རླུང་སེམས་ལས་ཧེ་རུ་ཀའི༔ སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་རང་ཤར་ན༔ སྔགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་བརྟེན་ནས༔ ལོངས་སྐུའི་གོ་འཕང་སྨིན་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྡོ་རྗེ་བདེ་སྟོང་འོད་གསལ་བ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པའི་དགོངས་པ་ནི༔ རང་ཉིད་དཔལ་ཆ

【汉语翻译】
修持：无论何种幻化本尊身，都要修持稳固的慢心显现。当三界显现清明时，于心间五光圆球之中，在如芥子般的明点上，修持能依所依的坛城。

以充满虚空的方式广大开展，成办并摄集诸佛事业。彼时，所有显现的事物，如幻象、水月、彩虹般，修持明空双运，自现为大饮血尊时，依靠形相瑜伽，五蕴、十八界、十二处法，圆满为化身的印契。萨玛雅！金刚念诵之意为，共同的语之念诵是，于自心莲花日轮之上，智慧勇识黑汝嘎，持着蓝黑色金刚铃杵，以自光本明母欢喜，心间阿瓦都帝脉中，从清净不坏的蓝色吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），发出如鲁鲁（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如鲁）的咒鬘，放射又收摄。向外放射，策动轮涅之续流，由此光芒放射，供养诸佛，向内收摄，成就融入自身，观想大乐智慧炽燃。嗡 鲁鲁 鲁鲁 吽 炯 吽（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 如鲁 如鲁 吽 炯 吽）！以七百万遍，黑汝嘎加持的征相生起。特别是大乐念诵是，从自心命脉中生起的，咒鬘从根本莲师口中流出，进入明妃口中融入心间，再次放射，从秘密莲花中，经由金刚宝珠之路，无有间断地旋转，观想大乐炽燃、摇动，稳固且遍布，念诵此金刚笑声：嗡 舍 哈哈 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ ह्रीः ह ह हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 舍 哈哈 吽 吽 啪）！风心自然平缓，乐触炽燃即是成就之相。殊胜的金刚念诵是，身体正直，排除浊气，进入时，以嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）缓缓引导，安住时，以阿字（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）抓住，延长时日，以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）向外缓慢放出，那也自然而然，不做作。或者大吉祥根本咒，如鲁（藏文：རུ་ལུ，梵文天城体：रुलु，梵文罗马拟音：rulu，汉语字面意思：如鲁）。将进入、安住、升起结合而成就。彼时，风心入于中脉，入、住、融的妙力圆满，生起不可思议的智慧，证相的次第达到究竟，从乐、风、心中，黑汝嘎的咒语和手印自现时，依靠咒语瑜伽，成熟报身的果位。萨玛雅！金刚乐空光明，不变常恒之意是，自己就是大吉祥

【英语翻译】
Practice: Whatever illusory deity form, cultivate the clear appearance of stable pride. When the three realms become clear, in the center of the five-colored light sphere in the heart, on a bindu the size of a mustard seed, meditate on the mandala of the support and the supported.

By extensively spreading to fill the sky, accomplish and gather the deeds of the Buddhas. At that time, all appearing phenomena, like illusions, water moons, and rainbows, practice the union of clarity and emptiness. When spontaneously appearing as the Great Heruka, relying on the yoga of form, the five aggregates, eighteen elements, and twelve sense bases, are perfected as the mudra of the Nirmanakaya. Samaya! The meaning of Vajra Japa is, the common speech recitation is, on the lotus and sun disc in one's own heart, the Wisdom Hero Heruka, holding the blue-black vajra and bell, pleased by his own light consort, in the center of his heart, in the Avadhuti channel, from the pure, indestructible blue Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), emanates and gathers the mantra garland of Rulu (Tibetan: རུ་ལུ, Sanskrit Devanagari: रुलु, Sanskrit Romanization: rulu, Chinese literal meaning: Rulu). Radiating outward, it stimulates the continuum of samsara and nirvana, from which light radiates, offering to the Buddhas, gathering inward, accomplishments dissolve into oneself, contemplate the blazing of great bliss wisdom. Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओँ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं, Sanskrit Romanization: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ, Chinese literal meaning: Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)! With seven hundred thousand repetitions, the signs of Heruka's blessing arise. Especially the great bliss recitation is, arising from the life force of one's own heart, the mantra garland flows from the mouth of the root guru, enters the mouth of the consort and dissolves into the heart, radiating again, from the secret lotus, through the path of the vajra jewel, rotating without interruption, contemplate the great bliss blazing and moving, stable and pervasive, recite this vajra laughter: Om Hrih Ha Ha Hum Hum Phat (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧ་ཧ་ཧུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ओँ ह्रीः ह ह हुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Om Hrih Ha Ha Hum Hum Phat)! When the wind-mind naturally calms, the blazing of bliss is a sign of accomplishment. The supreme vajra recitation is, straighten the body, eliminate impure air, when entering, guide slowly with the syllable Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), when abiding, hold onto the syllable Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), prolong the duration, when releasing, slowly exhale with the syllable Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), that too should be natural and unforced. Or the great glorious root mantra, Rulu (Tibetan: རུ་ལུ, Sanskrit Devanagari: रुलु, Sanskrit Romanization: rulu, Chinese literal meaning: Rulu). Accomplishment is achieved by combining entering, abiding, and rising. At that time, the wind-mind enters the central channel, the skill of entering, abiding, and dissolving is perfected, and inconceivable wisdom arises. The sequence of signs reaches the ultimate, when the mantra and mudra of Heruka spontaneously arise from bliss, wind, and mind, relying on mantra yoga, the fruition of the Sambhogakaya is matured. Samaya! The meaning of the Vajra Bliss-Emptiness Clear Light, the unchanging and eternal, is, oneself is the Great Glorious

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཤེས་རབ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་དང༔ མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ལྷ་སྔགས་ཀྱི༔ འདུ་ཤེས་གསལ་བ་ཨོཾ་ཡིན་ཏེ༔ དེ་ལས་དགའ་དང་མཆོག་དགའ་དང༔
ཁྱད་དགའ་ལྷན་སྐྱེས་དགའ་བ་བཞི༔ རུ་ལུ་རུ་ལུའི་དབྱིངས་ནས་ཤར༔ ལུགས་ལྡོག་ཧཱུྃ་གི་ལྕགས་ཀྱུས་དྲང༔ བྷྱོ་ཡི་དགོངས་པས་རྩ་ཁམས་དགྲམ༔ ཧཱུྃ་ཞེས་སྤྱི་བོར་བརྟན་པ་ལས༔ མཚན་ལྡན་བྷ་གའི་རེག་བྱ་མཆོག༔ བདེ་བའི་གཟུགས་སུ་ཤར་བའི་འབྲས༔ སྟོང་དང་སྟོང་མིན་ལས་འདས་པ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མངོན་སུམ་མཚོན༔ ཁྱད་པར་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རུ་ལུའི་གཟུགས་སྒྲ་ཡེ་ཤེས་སུ༔ ཤེས་ཤིང་གོམས་པ་མཐར་ཕྱིན་པས༔ རྨི་ལམ་སྒྱུ་མ་ཇི་བཞིན་དུ༔ ཕྱི་རོལ་དོན་སྣང་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་སྐྱེ་བ་མེད༔ རང་བཞིན་སྟོང་གསལ་འོད་ལྔ་ཤར༔ ཐུགས་རྗེ་རིས་མེད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ༔ དབྱིངས་ནི་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཡུམ༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་ཁྲག་འཐུང་ཆེ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་རོལ་པའི་རྩལ༔ རང་བྱུང་གཽ་རཱི་བརྒྱད་དུ་བཞེངས༔ ལྟ་བ་བློ་ཡི་ཡུལ་ལས་འདས༔ སྒོམ་པ་སོ་སོ་རང་གིས་རིག༔ སྤྱོད་པ་ཞེན་མེད་རྩིས་གདབ་བྲལ༔ འབྲས་བུ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས༔ རང་ལས་ཤར་ཞིང་རང་སར་ཐིམ༔ དོན་གྱི་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་པོ༔ སྟོང་པ་བཞི་ཡི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཟུང་འཇུག་ཤིན་ཏུ་རྣམ་དག་པའི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རང་ཤར་ན༔ ཆོས་ཉིད་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་ལ༔ བརྟེན་ནས་ཁམས་གསུམ་རྟོག་ཚོགས་ཀུན༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་
དག་པ་འོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དགོངས་པ་ནི༔ འཆི་མེད་གཉུག་མ་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདེ་ཆེན་འབར་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་འཁོར་འདས་ཀྱི༔ སྣོད་བཅུད་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་ཅིང་གདལ༔ ཚུར་འདུས་དྭངས་མ་མི་ཤིགས་པའི༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་བསྐྱིལ༔ ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་དབྱིག༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་འགྲུབ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་སྐབས་སུ་ཚེ་འབྲང་དང༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་བཤམ་ཚེ་བཅུད་བསྟིམ༔ དབང་བླང་རོལ་པས་དངོས་གྲུབ་ནི༔ བརྟན་ཅིང་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ སློབ་མ་རྗེས་འཛིན་ཟབ་དབང་ནི༔ མཚན་མའི་དལ་དང་དབང་རྫས་བཤམ༔ བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས་ལ་སྣོད་ལྡན་རྣམས༔ ཁྲུས་བྱས་མཎྜལ་མེ་ཏོག་བཅས༔ གསོལ་གདབ་རྒྱུད་སྦྱང་ཡེ་ཤེས་བརྟན༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་གནས་གསུམ་བཞག༔ ཨོཾ༔ མཚན་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀ་པཱ་ལར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱས་མཚན༔ གཟི་བྱིན་འབར་བའི་དབང་བསྐུར་པས༔ སྣང་བ་ལྷ་རུ་འཆར་བར་ཤོག༔ ཤྲཱ

【汉语翻译】
琰赫热嘎，智慧忿怒自在母，与之结合之本尊咒语，观想清晰是嗡，彼生喜与胜喜，殊喜俱生喜四者，从如如之界中生起，以顺逆吽之铁钩牵引，以贝哟之密意布散脉气，吽字稳固于顶轮之上，具相明妃之妙触，显现为安乐之相之果，超越空与非空，赫热嘎本尊现前昭示，尤其一切显现诸法，于如如之形声智慧中，了知串习至究竟，如梦如幻一般，外境实有乃自心，心性本体无生灭，自性空明五光生，大悲无别周遍一切，界乃忿怒自在母，觉性不变大饮血，界智无二游戏之妙用，自生八高丽女而立，见解超离心识之境，修持各自自己了知，行为无执无有取舍，果乃一切界智慧，自生且于自处融，意义之如如八字者，从四空之体性中，双运极度清净之，赫热嘎本尊自生时，依于甚深法性之瑜伽，依靠三界分别念想诸，清净于法身界中，啊！萨玛雅！金刚寿之密意乃，无死本初赫热嘎，大乐炽燃之光芒云，直至虚空边际轮回涅槃之，器情周遍且广大，收摄清净不坏之，明点大乐成一味，寿命与智慧成就二者，思维成金刚之命，（藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体： ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 如如 如如 吽 贝哟 吽），（藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：金刚 寿命 梭哈），如是念诵之时，寿命之系带与，成就物陈设寿命精华注，灌顶受用以游戏成就，稳固且能力成殊胜，萨玛雅！摄受弟子深灌顶乃，标志之坛城与灌顶物陈，亲近且修持具器者，沐浴已曼扎鲜花等，祈请净障坚定智慧，本尊咒语手印三处放，（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！具相金刚颅器中，赫热嘎本尊手印表，光辉炽燃之灌顶时，愿显现成天尊！啥

【英语翻译】
Eṃ Heruka, Wisdom Krodheśvarī, The deity mantra of union with her, The clear visualization is Oṃ, From that arise joy and supreme joy, Special joy and innate joy, four in all, From the realm of rulu rulu they arise, Drawn by the hook of Hūṃ in direct and reverse order, Dispersing the channels and elements with the intention of Bhyo, From the stability of Hūṃ at the crown of the head, The supreme touch of the blessed bhaga, The result of appearing as a form of bliss, Transcending emptiness and non-emptiness, Heruka, the glorious one, is manifestly revealed, Especially all appearances, In the form, sound, and wisdom of rulu, Knowing and perfecting familiarity, Just like dreams and illusions, External phenomena are one's own mind, The nature of mind is without birth or death, The self-nature is empty and clear, five lights arise, Compassion is impartial and pervades all, The realm is Krodheśvarī, the mother, Unchanging awareness, great blood-drinker, The skill of playing in the indivisibility of realm and wisdom, Self-arisen, she stands as the eight Gauris, The view transcends the realm of intellect, Meditation is known individually by oneself, Conduct is without attachment, free from calculation, The result is all wisdom of the realm, Arising from oneself and dissolving into oneself, The eight syllables of the meaning of rulu, From the nature of the four emptinesses, The exceedingly pure union of two truths, When Heruka, the glorious one, self-arises, Relying on the yoga of profound dharmatā, Relying on all the conceptual thoughts of the three realms, Purified into the realm of dharmakāya, Ah! Samaya! The intention of Vajra Life is, Immortal, primordial Heruka, Clouds of blazing light of great bliss, Reaching the limits of space, pervading and expanding, Throughout the vessel and essence of samsara and nirvana, Gathering back, the pure, indestructible, Great bindu is mixed into one taste, Life and wisdom, the two siddhis, Think of it as becoming the life of Vajra, (Tibetan: ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ॐ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，Sanskrit Romanization: oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，Literal Chinese Meaning: Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum), (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: वज्र आयुषे स्वाहा，Sanskrit Romanization: vajra āyuṣe svāhā，Literal Chinese Meaning: Vajra Life Svaha), While reciting this, the life-string and, The substances of accomplishment are arranged, the essence of life is infused, By taking empowerment and playing, the accomplishment, Becomes stable and supremely powerful, Samaya! The profound empowerment of accepting disciples is, The symbolic mandala and empowerment substances are arranged, Those who are close and accomplished, and who are worthy vessels, Are bathed, with mandala and flowers, Prayers are offered, the mind-stream is purified, wisdom is stabilized, The deity, mantra, and hand symbols are placed in the three places, Oṃ! In the blessed vajra skull-cup, Heruka, the glorious one, is symbolized by the mudra, By bestowing the empowerment of blazing splendor, May appearances arise as deities! Shrī

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ༔ བརྗོད་དུ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བརྗོད་པ་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་བྱུང༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་
པས༔ སྒྲ་གྲགས་སྔགས་སུ་སྨིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ མི་ཕྱེད་སྟོང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས༔ གསལ་བ་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་མཚོན་ནས༔ ཟུང་འཇུག་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་པས༔ རྟོག་ཚོགས་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་བྱང་སེམས་སྦྱིན༔ ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་བཅུད༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེར་བསྟིམས་པ་ཡིས༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་བཙུན་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཏད༔ མཱུྃ༔ སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མེ་ལོང་དུ༔ བདེ་ཆེན་སིནྡྷུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱུཾ༔ མར་མེ་དགུ་ཡི་བརྡས་མཚོན་ཏེ༔ མཉམ་བཞག་དགོངས་པའི་དོན་ངོ་སྤྲད༔ ཨ༔ ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུའི་ངང༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དགུ་རུ་འབར༔ གཏིང་གསལ་རང་རིག་ཆོས་སྐུའི་ཀློང༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཨ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ༔ མཐའ་རྒྱས་ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག༔ བྷྲཱུྃ༔ ཟླ་གམ་དབང་ཆེན་འབར་བ་ཡི༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་རུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་
མའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ༔ འཆི་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་པས་ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ དབང་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་ཅིག༔ དངོས་གྲུབ་མཐར་ཕྱིན་ནས་རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བར་གྱུར་ཅིག༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཞན་ཡང་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བྱ༔ དེ་ལྟར་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་འདིས༔ ཚེ་གཅིག་གྲོལ་བ་མཆོག་ཐོབ་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་སྨིན་ནས་ཀྱང༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གདུང་འཛིན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལུང་དང༔ མན་ངག་ངེས་པ་ཀུན་གྱི་བཅུད༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་ཐུགས་ཏིག་སྟེ༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་གྱི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྒྲུབ་གནས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་དབུ་རྩེ་ནས་རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དྭངས་མ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཟུགས་སུ་སྣང་བའི་གདུང་རྟེན་རིན་པོ་ཆེ་དང

【汉语翻译】
嘿汝嘎灌顶 嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵)！啊 (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿)！ 从不可言说的自性中，生出可言说的如鲁八字。 以智慧精华的灌顶，愿音声成熟为咒语！ 嗡 汝鲁汝鲁吽 彪 吽 (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡 汝鲁汝鲁 吽 彪 吽)！ 阿比香嘎 阿 (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca ā，汉语字面意思：灌顶 阿)！ 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 不可分割的空性金刚界，以清澈铃声象征，以大双运的灌顶，愿分别念解脱于法界！ 智慧界灌顶 吽 (藏文：ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञानधातु अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñānadhātu abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧界 灌顶 吽)！ 上师父母赐予菩提心， 吼 (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)！ 善逝与诸佛子，融入菩提心的精华，以脉气明点融入，愿真实智慧增长！ 菩提心灌顶 吼 (藏文：བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：बोधचित्त अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca ho，汉语字面意思：菩提心 灌顶 吼)！ 交付金刚瑜伽母坛城， 穆 (藏文：མཱུྃ，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：穆)！ 在空性母的镜子里，显现大乐信度的坛城。 以无二的灌顶，愿俱生喜乐显现！ 大乐灌顶 穆 (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱུཾ，梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च मूं，梵文罗马拟音：mahāsukha abhiṣiñca mūṃ，汉语字面意思：大乐 灌顶 穆)！ 以九盏明灯的象征，指示平等住的意旨。 阿 (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)！ 在唯一真实成就的自性中，智慧之光燃烧成九种。 愿深邃明澈的自性觉性法身界，法界智双运达到究竟！ 阿阿阿灌顶 阿 (藏文：ཨ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ，梵文天城体：अ अ अ अभिषिञ्च अ，梵文罗马拟音：a a a abhiṣiñca a，汉语字面意思：阿 阿 阿 灌顶 阿)！ 将圆满的寿命之穗置于顶轮。 仲 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲)！ 在新月形的大力燃烧中，吉祥长寿的宝瓶里，充满轮回涅槃清净的精华。 赐予无死手印的灌顶！ 寿命智慧灌顶 仲 (藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च भ्रूं，梵文罗马拟音：āyurjñāna abhiṣiñca bhrūṃ，汉语字面意思：寿命智慧 灌顶 仲)！ 赐予吉祥嘿汝嘎金刚寿命的灌顶，愿得寿命自在！ 愿得灌顶成就！ 愿成就圆满，成为持明寿命转轮王！ 愿获得金刚萨埵的寿命和青春！ 此外，还要祈愿吉祥语。 如此甚深灌顶，愿获得一生解脱的殊胜，智慧现前成熟，成为嘿汝嘎的法嗣！ 萨玛雅！ 大饮血尊的续部和口诀，以及所有确定的心髓，是邬金我的心滴，愿成为有缘者的荣耀！ 萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 幻化大伏藏师秋吉德钦林巴，从修行圣地之王莲花岩洞的顶端，为了利益众生，将持明嘎饶多吉的光明心髓显现为有形的圣物珍宝，

【英语翻译】
Heruka Abhiṣiñca Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om)! Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：Ah)! From the state of the inexpressible, arise the eight syllables of Rulu that can be expressed. By the empowerment of the essence of wisdom, may the sound ripen into mantra! Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (藏文：ཨོཾ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ रुलु रुलु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ rulu rulu hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum)! Abhiṣiñca Ā (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Abhiṣiñca Ah)! Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! The indivisible emptiness vajra realm, symbolized by the clear sound of the bell, by the empowerment of the great union, may conceptual thoughts be liberated into the dharmadhatu! Jñānadhātu Abhiṣiñca Hum (藏文：ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ज्ञानधातु अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñānadhātu abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Wisdom realm Abhiṣiñca Hum)! The Lama father and mother bestow bodhicitta, Ho (藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho)! The Sugatas and their sons, the essence that dissolves into bodhicitta, by absorbing it into the channels, winds, and bindus, may true wisdom increase! Bodhicitta Abhiṣiñca Ho (藏文：བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：बोधचित्त अभिषिञ्च हो，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca ho，汉语字面意思：Bodhicitta Abhiṣiñca Ho)! Entrust the mandala of Vajrayogini, Mūṃ (藏文：མཱུྃ，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉语字面意思：Mūṃ)! In the mirror of the emptiness mother, the mandala of great bliss sindhura arises. By the empowerment of non-duality, may co-emergent joy be manifest! Mahasukha Abhiṣiñca Mūṃ (藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱུཾ，梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च मूं，梵文罗马拟音：mahāsukha abhiṣiñca mūṃ，汉语字面意思：Great bliss Abhiṣiñca Mūṃ)! Symbolized by the sign of nine lamps, the meaning of samadhi is introduced. A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A)! In the nature of the one true accomplishment, the light of wisdom blazes into nine. May the profound and clear self-awareness dharmakaya realm, the union of dharmadhatu and wisdom, reach its end! A A A Abhiṣiñca A (藏文：ཨ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ，梵文天城体：अ अ अ अभिषिञ्च अ，梵文罗马拟音：a a a abhiṣiñca a，汉语字面意思：A A A Abhiṣiñca A)! Place the complete life-ear on the crown of the head. Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ)! In the blazing great crescent moon, in the auspicious vase of life, the essence of pure samsara and nirvana is gathered. Bestow the empowerment of the deathless mudra! Āyurjñāna Abhiṣiñca Bhrūṃ (藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ，梵文天城体：आयुर्ज्ञान अभिषिञ्च भ्रूं，梵文罗马拟音：āyurjñāna abhiṣiñca bhrūṃ，汉语字面意思：Lifespan wisdom Abhiṣiñca Bhrūṃ)! By the empowerment of the vajra life of glorious Heruka, may you gain power over life! May you gain empowerment and siddhi! Having perfected siddhi, may you become a vidyadhara chakravartin of life! May you gain mastery over the life and youth of Vajrasattva! Furthermore, may prayers and auspicious words be spoken. By this profound empowerment, may you attain the supreme liberation in one lifetime, and having ripened the direct experience of wisdom, may you hold the lineage of glorious Heruka! Samaya! The tantras and agamas of the great blood-drinker, and the essence of all certain instructions, are the heart-drop of Orgyen, may it become the glory of those with karma! Samaya! Gya Gya Gya! The emanation great tertön Chokgyur Dechen Lingpa, from the peak of Padma Shelpuk, the king of practice places, for the benefit of beings, the luminous heart essence of vidyadhara Garab Dorje manifested as a tangible relic jewel,

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི། ཟབ་གཏེར་གྱི་གསང་བ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་སྡེས་ཡི་གེར་བྲིས་པའོ།། །།
དགའ་རབ་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཏིག་ལས་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་པ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
一同迎請的。甚深伏藏的秘密，由稀有蓮花光明顯密洲者書寫。

噶饒多吉心髓中的本尊忿怒尊修法。蓮花光明顯密洲。

【英语翻译】
Together with the invited. The profound terma's secret, written by the community of Pema Osel Do Ngak Lingpa (Lotus Light Sutra Tantra Land).

The practice of the wrathful deity Yidam from the Vimalamitra Nyingtik (Heart Drop of Garab Dorje). Pema Osel Do Ngak Lingpa (Lotus Light Sutra Tantra Land).

============================================================

